Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto y biografía: https://br.images.search.yahoo.com
 

DARÍO RUIZ GÓMEZ

( Colômbia )

 

Darío Ruiz Gómez. Es un escritor, periodista, teórico del arte y el urbanismo, crítico literario y poeta colombiano nacido en Anorí en 1936. Se ha desempeñado además como profesor universitario y columnista del periódico El Mundo (Colombia). Su obra enlaza profundamente con la memoria colectiva de los años 70, 80 y 90 que en su país, fueron particularmente dramáticos. Ensayos, artículos de prensa y pronunciamientos públicos suyos han demostrado siempre especial agudeza conceptual en torno a los problemas de la identidad cultural, las manifestaciones del arte contemporáneo y la visión que, como intelectual, los conflictos sociales le suscitan.
Libros de poesía:
A la sombra del ángel (Poesía) 1990; La muchacha de la leyenda (Poesía) 2001.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS 

 

MUESTRA POESÍA EN MEDELLÍN 1950-2011. Medellin, Colombia: Editorial Lealon, 2011. 383 p.    ISBN 978-958-44-8484- 0.  
Ex. bibl. Antonio Miranda

 

TODO ES VERDAD y sin embargo nada es cierto
Esta noche y su cadencia de infinita lluvia
Esta sucesiva de palabras
O esta manera de decirnos quedamente
Que nada volverá a su sitio

 

PARA APRENDER A vivir
Levanto el dedo meñique
Modulo una palabra que no llega
Del todo
Abro los ojos y compruebo
Que en orden de antigüedad y de tristeza
Sólo la muerte
Me lleva un paso de distancia.

 

SI EL LÍQUIDO impensado de un recuerdo
Hace fugaz lo que consideraste ya adquirido
Vuelve los ojos a la noche inicial. Al río que no
Estaba en la mansión del placer.
Ya lo verás y espejeante te dará noticias
De una manãna sin rostro conocido. De un umbral
Sin día definido.  De esa región
Donde el deseo se ha extinguido y cual
Maleza crece en sus aguas el canto
De la melancolia.

 

LA JOVEN QUE ha venido de la leyenda
dejó en la puerta su aroma de estío. Ojos
que la almendra que alimenta a María fijó
en un único e irrepetible destello.  Viene a
mí como o primer mar de  vida. Y a veces
no es el atropellado ruído urbano lo que
me despierta sino la cadencia del agua en alta
mar la que llena los desgastados alvéolos de mis
pulmones. También en el desasosiego de mi
edad, capricho de mi decadencia levanta e fuego
de una nsssueva verdad que resplandece durante
meses en el frío de mi habitación.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA

 

TUDO É VERDADE e no entanto nada é certo
Esta noite e sua cadência de infinita chuva
Esta sequência de palavras
Ou esta maneira de dizer-nos simplesmente
Que nada voltará ao seu lugar

 

PARA APRENDER A viver
Levanto o dedo mindinho
Modulo uma palavra que não chega
Inteiramente
Abro os olhos e comprovo
Que na ordem de antiguidade e de tristeza
Somente a morte
Me adianta um passo de distância.

 

SE O LÍQUIDO impensado de uma lembrança
Torna fugaz o que consideraste já adquirido
Vira os olhos para a noite inicial. Ao rio que não
Estava na mansão do prazer.
Já o verás e espelhante te dará notícias
De uma manhã sem rosto conhecido. De um limiar
Sem dia definido.  Dessa região
Onde o desejo extinguiu-se e como
Mato cresce em suas aguas o canto
Da melancolia.

 

A JOVEM QUE veio de uma lenda
deixou na porta sue aroma de verão. Olhos
que a amêndoa que alimenta María fixou

 

em um único e irrepetível brilho.  Vem a
mim como o primeiro mar da vida. E às vezes
não é o atropelado ruído urbano o que
me desperta senão a cadência de água em alto
mar o que enche os desgastados alvéolos de meus
pulmões. Também no desassossego de minha
idade, capricho de minha decadência levanta o fogo
de uma nova verdade que resplandece durante
meses no frio de meu quarto.


em um único e irrepetible destello.  Viene a
mí como el primer mar de la vida. Y a veces
no es el atropelado ruido urbano lo que
me despierta sino la cadencia del agua en alta
mar la que llena los desgastados alvéolos de mis
pulmones. También en el desasosiego de mi
edad, capricho de mi decadencia levanta el fuego
de una nueva verdade que resplandece durante
meses en el frío de mi habitación

 

 

*

 

VEJA e LEIA outros poetas da COLÔMBIA em nosso Portal:

 

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html

 

Página publicada em maio de 2022

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar